Seja muito bem-vindo!!!




Participem conosco desse locus educacional na rede, cujo objetivo é prover material de estudo para concurseiros, vestibulandos e muitos outros que estejam interessados em conhecer um pouco mais dessa nossa maravilhosa Língua Portuguesa.

Sejam todos muito bem-vindos!

quarta-feira, 23 de abril de 2014

ORTOGRAFIA



A Ortografia é a parte da Gramática que se ocupa com a correta apresentação gráfica (ou escrita) das palavras.


- O Alfabeto:

O alfabeto em português era composto de vinte e três (23) letras, entretanto após a última reforma ortográfica, datada do dia 1º de janeiro de 2009, nosso alfabeto passou a ter oficialmente vinte e seis (26) letras:



Minúsculas:
 - a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

Maiúsculas:
- A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

Apesar das letras K, W e Y terem sido incorporadas no alfabeto oficial de nossa língua portuguesa, tais letras continuam sendo empregadas mais em abreviaturas, símbolos e palavras estrangeiras.
   

- O Emprego de Algumas Letras:
  
Utilizando E ou I:

O uso do E:
a.       em ditongos nasais:
Ex.: mãe, mães, cães, pães, cirurgiães, capitães, etc.; põe, põem, depõe, depõem, etc.
b.      em formas verbais terminadas em OAR e UAR:
Ex.: magoar – magoe, perdoar – perdoe, abençoar – abençoe, etc.; atuar – atue, efetuar – efetue, continuar – continue, etc.
c.       outros casos em que devemos empregar a letra E:
Ex.: cadeado, candeeiro, cereal, coreano, despesa, destilar, empecilho, enseada, mexerico, mimeógrafo, paletó, periquito, penico, umedecer, irrequieto, etc.
(atenção para as palavras: se, senão, sequer, quase).

O uso do I:
a.       em formas verbais terminadas em AIR, OER, UIR:
Ex.: cair – cai, sair – sai, etc.; corroer – corrói, doer – dói, moer – mói, roer – rói, etc.; atribuir – atribui, contribuir – contribui, influir – influi, possuir – possui, etc.
b.      outros casos em que devemos empregar a letra I:
Ex.: adiar, ansiar, crânio, digladiar, frontispício (fachada, pórtico), lampião, meritíssimo, privilégio, etc.
(atenção nas duas formas de grafia da palavra: cãibra ou câimbra).
  

OBS.: Fique atento quanto aos Parônimos formados pela diferenciação entre as letras E e I:

PARÔNIMOS
letra E
letra I
vocábulo
significado
vocábulo
significado
ante (prefixo)
posição anterior
anti (prefixo)
posição contrária, oposição
área
superfície
ária
melodia
arrear
pôr arreios
arriar
abaixar, fazer descer
deferir
conceder
diferir
adiar; divergir
delação
denúncia
dilação
adiamento, expansão
descrição
ato de descrever
discrição
característica de que é discreto
descriminação
absolvição
discriminação
separação, fazer distinção
despensa
lugar de guardar mantimentos
dispensa
isenção; licença
dessecar
enxugar
dissecar
seccionar
eludir
evitar com destreza
iludir
enganar
emergir
vir à tona
imergir
mergulhar
emigrar
sair de seu país
imigrar
entrar em país estrangeiro
emissão
ato de emitir
imissão
fazer entrar
eminente
de condição elevada
iminente
prestes a ocorrer; inevitável
peão
peça de xadrez; quem lida com boi
pião
brinquedo de madeira
recrear
divertir
recriar
criar novamente
treplicar
responder a uma réplica
triplicar
multiplicar por três
vadear
passar à vau
vadiar
ficar à toa



Utilizando O ou U:

O uso do O:
a.       casos em que devemos empregar a letra O:
Ex.: abolir, acostumar, agrícola, amêndoa, apóstolo, boate, boteco, botequim, bússola, capoeira, cortiça, costume, coturno, descobrir, encobrir, engolir, focinho, goela, lombriga, mágoa, névoa, páscoa, poleiro, polenta, polir, sossego, tossir, zoar, etc.

O uso do U:
a.       casos em que devemos empregar a letra U:
Ex.: acudir, bueiro, bulir, camundongo, cúpula, Curitiba, curtume, embutir, entupir, jabuti, jabuticaba, léu, mandíbula, míngua, ósculo, pirulito, régua, supetão, tábua, tabuada, trégua, vírus, etc.

OBS.: Fique atento quanto aos Parônimos formados pela diferenciação entre as letras O e U:

PARÔNIMOS
letra O
letra U
vocábulo
significado
vocábulo
significado
assoar
limpar-se do muco nasal
assuar
vaiar, apupar
bocal
abertura
bucal
relativo à boca
comprimento
extensão
cumprimento
saudação
costear
navegar pela costa
custear
pagar custos
estofar
cobrir com estofo
estufar
meter em estufa
soar
emitir som
suar
transpirar
sortir
abastecer
surtir
resultar, produzir



Utilizando X ou CH - representando o fonema /∫/:

O uso do X:
a.       após um ditongo:
Ex.: ameixa, caixa, peixe, eixo, frouxo, trouxa, baixo, paixão, etc.
(exceto o vocábulo caucho e seus derivados: recauchutar, recauchutagem, etc.).
b.      após o conjunto inicial EN:
Ex.: enxada, enxaqueca, enxerido, enxame, enxovalho, enxugar, enxurrada, etc.
(exceto vocábulos derivados de palavras iniciadas por CH: cheio – enchente, charco – encharcar, chapéu – enchapelar, chumaço – enchumaçar, chiqueiro – enchiqueirar, etc.).
c.       após conjunto inicial ME:
Ex.: mexer, mexerica, mexerico, mexilhão, mexicano, etc.
(única exceção: mecha).
d.      em palavras de origem tupi, africana ou aportuguesadas do inglês:
Ex.: abacaxi, capixaba, exu, orixá, oxalá, xavante, xingar, xará, xerife, xampu, etc.
a.       outros casos em que devemos empregar a letra X:
Ex.: almoxarife, bexiga, caxumba, coaxar, engraxar, haxixe, lagartixa, luxúria, muxoxo, praxe, rixa, vexame, xale, xarope, xaxim, xereta, xícara, xucro, etc.

O uso do CH:
a.       casos em que devemos empregar a letra CH:
Ex.: agachar, bochecha, boliche, cachaça, cachimbo, chafariz, chalé, charque, chimarrão, chope, chuchu, chulo, coqueluche, ficha, flecha, mochila, pachorra, pechincha, salsicha, tchau, etc.

OBS.: Fique atento quanto aos Homófonos formados pela diferenciação das letras X e CH:
  
HOMÓFONOS
dígrafo CH
letra X
vocábulo
significado
vocábulo
significado
brocha
pequeno prego
broxa
pincel para caiação
bucho
estômago de animal
buxo
arbusto
chá
planta para preparo de bebida
xá
título do antigo soberano do Irã
chácara
propriedade rural
xácara
narrativa popular em versos
cheque
ordem de pagamento
xeque
jogada do xadrez
cocho
vasilha para alimentar animais
coxo
capenga, imperfeito
tacha
mancha, defeito; pequeno prego
taxa
imposto, tributo
tachar
colocar defeito em alguém
taxar
cobrar impostos


  
Utilizando G ou J – representando o fonema /ζ/:

O uso do G:
a.       em substantivos terminados em –AGEM, –IGEM, ou –UGEM :
Ex.: agiotagem, aragem, barragem, contagem, coragem, garagem, malandragem, miragem, passagem, viagem; fuligem, impigem (ou impingem), origem, vertigem; ferrugem, lanugem (penugem, pelo fino), rabugem (mau humor), salsugem (impetigem, doença na pele causada por bactérias), etc.
(exceto os vocábulos lajem, pajem e lambujem).
b.      em palavras terminadas em –ÁGIO, –ÉGIO, –ÍGIO, –ÓGIO e –ÚGIO:
Ex.: adágio, contágio, estágio, pedágio; colégio, egrégio; litígio, prestígio; necrológio, relógio; refúgio, subterfúgio, etc.
c.       outros casos em que devemos empregar a letra G:
Ex.: aborígine, agenda, angelical, agilidade, algema, apogeu, argila, auge, bege, bugiganga, cogitar, drágea, estrangeiro, evangelho, faringe, fugir, geada, gengiva, gengibre, geringonça, gestão, gesto, gibi, gíria, herege, higiene, impingir, monge, rabugice, sugerir, tangente, tangerina, tigela, vagem, etc.

O uso do J:
a.       em flexões de verbos terminados em –JAR :
Ex.: arranjar – arranje, arranjem; despejar – despeje, despejem; enferrujar – enferruje, enferrujem; viajar – viaje, viajem; etc.
b.      em palavras derivadas de outras que já apresentam J:
Ex.: gorja – gorjear, gorjeio, gorjeta; cereja – cerejeira; laranja – laranjeira; lisonja – lisonjear, lisonjeiro; loja – lojinha, lojista; sarja – sarjeta; rijo – rijeza, enrijecer; varejo – varejista; etc.
c.       em palavras de origem tupi, africana e árabe:
Ex.: jiboia, jirau, pajé, alfanje, alforje, canjica, jerico, manjericão, Moji, etc.
d.      outros casos em que devemos empregar a letra J:
Ex.: berinjela, botija, bujão, cafajeste, granja, hoje, intrujice, jeca, jeito, jejum, jerimum, jérsei, jesuíta, jiló, laje, majestade, manjedoura, objeção, objeto, ojeriza, projétil (ou projetil), rejeição, traje, trejeito, etc.



Utilizando S, Z ou X – representando o fonema /z/:

O uso do S:
a.       em palavras derivadas de outras que já possuem S:
Ex.: casa – casinha, casebre, casarão; liso – lisinho, alisar, alisador; análise – analisar, analisador, analisável; catálise – catalisador, catalisante, catalisado; português – portuguesinho, aportuguesar, aportuguesamento; etc.
b.      nos sufixos –ÊS e –ESA (nacionalidade, título ou origem); –ENSE, –OSO e –OSA (formação de adjetivos); e –ISA (ocupação feminina):
Ex.: camponês – camponesa, japonês – japonesa, marquês – marquesa, burguês – burguesa, calabrês – calabresa, duquesa, baronesa; palmeirense, paraense, caldense, catarinense, portuense; amoroso – amorosa, deleitoso – deleitosa, gasoso – gasosa, gostoso – gostosa, espalhafatoso – espalhafatosa, ruidoso – ruidosa, etc.
c.       nas flexões dos verbos PÔR (e derivados: compor, repor, sobrepor, etc.) e QUERER;
Ex.: pus, puser, pusera, puseste, pusesse, puséssemos; quis, quiser, quisera, quiseste, quisesse, quiséssemos.
d.      após ditongos:
Ex.: aplauso, ausência, causa, coisa, lousa, náusea, repouso, etc.
e.      quando há S na sílaba final da palavra que originará um diminutivo:
Ex.: lápis – lapisinho, vaso – vasinho, mesa – mesinha, coisa – coisinha, etc.
f.        outros casos em que devemos empregar a letra S:
Ex.: abuso, aliás, anis, asilo, atrás, através, aviso, bis, brasa, catequese, colisão, decisão, defesa, despesa, empresa, evasão, extravasar, fusível, gás, grosa, hesitar, invés, lilás, maisena, marquise, nasal, obséquio, ourivesaria, querosene, revisão, síntese, trás (preposição), usura, valise, etc.
  
O uso do Z:
a.       em palavras derivadas de outras que já possuem Z:
Ex.: deslize – deslizar, deslizante; baliza – abalizar, abalizado; razão – razoável, arrazoar, arrazoado; raiz – enraizar, enraizado; matiz – matizar, matização; etc.
b.      nos sufixos –EZ e –EZA (formação de substantivos abstratos derivados de adjetivos); –IZAR (formação de verbos derivados de palavras sem a letra S na sílaba final) e –IZAÇÃO (formação de substantivos derivados de palavras sem a letra S na sílaba final):
Ex.: avaro – avareza, claro – clareza, escasso – escassez, firme – firmeza, inválido – invalidez, intrépido – intrepidez, limpo – limpeza, macio – maciez, nobre – nobreza, pobre – pobreza, rígido – rigidez, rijo – rijeza, singelo – singeleza, sisudo – sisudez, surdo – surdez; canal – canalizar/canalização; civil – civilizar/civilização, colônia – colonizar/colonização, concreto – concretizar/concretização, hospital – hospitalizar/hospitalização, humano – humanizar/humanização, real – realizar/realização; etc.
(exceto com os vocábulos: catequese – catequizar/catequização; síntese – sintetizar/sintetização)
c.       quando não há S na sílaba final da palavra que originará um diminutivo:
Ex.: café – cafezinho, boné – bonezinho, nariz – narizinho, pé – pezinho, rapaz – rapazinho, tatu - tatuzinho, etc.
d.      outros casos em que devemos empregar a letra Z:
Ex.: assaz, bissetriz, bazar, buzina, cizânia, coalizão, cozinha, cuscuz, fuzil, giz, gozo, granizo, ojeriza, prazeroso, regozijo, rezar, talvez, vazar, vazio, verniz, vizinho, xadrez, etc.

OBS.: Fique atento quanto aos Homófonos formados pela diferenciação das letras S e Z:

HOMÓFONOS
letra S
letra Z
vocábulo
significado
vocábulo
significado
alisar
tornar liso
alizar
revestimento de madeira
coser
costurar
cozer
cozinhar
presar
prender, apreender
prezar
ter em consideração
trás
parte posterior ou traseira
traz
flexão do verbo trazer


O uso do X:
a.       casos em que o fonema /z/ é representado pela letra X:
Ex.: exagero, exalar, exaltar, exame, exato, exasperar, exaurir, exausto, executar, exemplo, exequível, exercer, exibir, exílio, exímio, existir, êxito, exonerar, exorbitar, exorcismo, exótico, exuberante, inexistente, inexorável, etc.
  


Utilizando S, C, Ç, X, SC, SÇ, SS, XC ou XS – representando o fonema /s/:

O uso do S:
a.       verbos com relação gráfica ND formam substantivos com terminação -NSÃO:
Ex.: ascender – ascensão, distender – distensão, expandir – expansão, suspender – suspensão, pretender – pretensão, estender – extensão, etc.
b.      verbos com terminação -VERTER e -PELIR formam substantivos com terminação -VERSÃO e -PULSÃO, respectivamente:
Ex.: verterversão, converter – conversão, reverter – reversão; compelir – compulsão, expelir – expulsão, repelir – repulsão; etc.
c.       outros casos em que devemos empregar a letra S:
Ex.: ânsia, cansar, compreensão, consenso, entorse, esplendor, esplêndido, estender, estrangeiro, misto, obsessão, ofensa, pretensão, pretensioso, etc.

O uso do SS:
a.       verbos com relação gráfica CED formam substantivos com terminação -CESS:
Ex.: ceder – cessão, conceder – concessão, interceder – intercessão, aceder – acesso, exceder – excesso, excessivo; etc.
b.      verbos com terminação -CUTIR, -GREDIR e -MITIR formam substantivos com terminação -CUSSÃO, -GRESSÃO e -MISSÃO, respectivamente:
Ex.: discutir – discussão, repercutir – repercussão, excutir – excussão; agredir – agressão, progredir – progressão, transgredir – transgressão; admitir – admissão, demitir – demissão, transmitir – transmissão; etc.
c.       outros casos em que devemos empregar o dígrafo SS:
Ex.: acesso, acessível, acessório, apressar, assentar, assessor, bissetriz, compasso, endossar, excesso, fracasso, missa, obsessão, presságio, sobressair, vassalo, etc.

O uso do Ç:
a.       verbos com terminação –TER e TORCER  formam substantivos com terminação –TENÇÃO e TORÇÃO, respectivamente:
Ex.: abster – abstenção, ater – atenção, conter – contenção, deter – detenção, reter – retenção; torcertorção, contorcer – contorção, distorcer – distorção, estorcer – estorção; etc.
b.      casos em que devemos nos atentar na utilização das letras CÇ:
Ex.: acesso, açucena, açude, adereço, alça, alcançar, almaço, baço, caçula, camurça, cansaço, corça, docente, disfarce, exceção, facínora, incentivo, maciço, miçanga, obcecar, soçobrar, vacilar, etc.

O uso do SC:
a.       casos em que devemos empregar o dígrafo SC:
Ex.: abscesso, abscissa, acrescentar, adolescência, arborescer, ascensão, ascensorista, ascendente, ascese, ascetismo, condescendente, consciência, descender, discente, discernir, disciplina, discípulo, fascículo, fascínio, florescer, piscina, piscicultura, imprescindível, intumescer, irascível, isósceles, miscigenação, miscível, néscio, obsceno, oscilar, plebiscito, prescindir, recrudescer, rejuvenescer, reminiscência, rescisão, ressuscitar, seiscentos, suscetível, suscitar, transcender, víscera, etc.
  
O uso do XC e XÇ:
a.       casos em que devemos empregar os dígrafos XC e XS:
Ex.: exceção, excedente, exceder, excelente, excêntrico, excepcional, excesso, excerto, exceto, excetuar, excipiente, excitar; exsicar (fazer secar, evaporar), exsolver (dissolver, tornar líquido), exsuar (suar, sair em forma de gotas), exsudar (exsuar); etc.
  
O uso do X:
a.       casos em que o fonema /s/ é representado pela letra X:
Ex.: auxílio, contexto, expectativa, expectorar, experiência, expor, expoente, extravagante, extroversão, sexta, sintaxe, têxtil, texto, textual, trouxe, etc.
  
OBS.: Fique atento quanto aos Homófonos formados pela diferenciação das letras S, C, Ç e X, ou dígrafos SS e SC:

HOMÓFONOS
dintintos pelas letras S, C, Ç e X, ou dígrafos SS ou SC.
vocábulo
significado
vocábulo
significado
acender
iluminar, atear fogo
ascender
subir
acento
intensidade de pronúncia, sinal gráfico
assento
lugar em que se senta
apreçar
ajustar o preço
apressar
acelerar
caçar
perseguir a caça
cassar
anular
cegar
tornar cego
segar
ceifar
cela
aposento de detento
sela
arreio
censo
contagem, recenseamento
senso
juízo
céptico
descrente
séptico
que causa infecção
cerração
nevoeiro
serração
ação de serrar
cerrar
fechar
serrar
cortar com serra
cessão
ação de ceder
seção
(secção) divisão, departamento
secção
(seção) divisão, departamento
sessão
encontro, reunião
cesta
utensílio para se guardar objeto
sexta
sexta parte, que ocupa o sexto lugar
cidra
fruto da cidreira
sidra
bebida preparada com suco de maçã
círio
vela
sírio
natural da Síria
concelho
município
conselho
opinião, sugestão; reunião de pessoas
concerto
peça musical
conserto
reparo
espectador
quem presencia
expectador
quem está na expectativa
esperto
ágil, rápido, inteligente
experto
conhecedor, especialista
espiar
olhar, ver, observar
expiar
pagar uma culpa, sofrer castigo
espirar
respirar
expirar
morrer
estático
imóvel
extático
posto em êxtase
incerto
duvidoso
inserto
que foi inserido
incipiente
iniciante
insipiente
ignorante
intenção ou tenção
propósito, finalidade
intensão ou tensão
intensidade, esforço
intercessão
ato de interceder, intervenção
interseção ou intersecção
cruzamento
laço
nó frouxo
lasso
cansado
paço
palácio
passo
marcha
ruço
de barba ou cabelo grisalho
russo
natural da Rússia

   
Utilizando a letra X – para representar o fonema /ks/:

O uso do X:
a.       casos em que o fonema /ks/ é representado pela letra X:
Ex.: afluxo, amplexo, anexar, anexo, asfixia, asfixiar, axila, boxe, clímax, complexo, convexo, fixo, flexão, fluxo, intoxicar, látex, nexo, ortodoxo, óxido, paradoxo, prolixo, reflexão, reflexo, saxofone, sexagésimo, sexual, táxi, tóxico, toxina, etc.


Utilizando a letra H – sem representação fonética:

O uso do H:
a.       casos em que a letra H é utilizada, ainda que, por razões etimológicas, ela não apresente qualquer representatividade fonética:
E.: hagiologia, haicai, hálito, halo, hangar, harmonia, harpa, haste, hediondo, hélice, hemisfério, hemorragia, herbívoro, hérnia, herói, hesitar, hífen, hilário, hino, hipismo, hipocondria, hipocrisia, hipótese, histeria, homenagem, hóquei, horror, horta, horto, hostil, humor, húmus, etc.



Nenhum comentário:

Postar um comentário